giovedì 2 novembre 2017

La Divina Liturgia nelle tradizioni delle chiese cristiane: Il Prefazio Parte II

  http://www1.unipa.it/oadi/oadiriv/wp-content/uploads/2017/06/gui01.jpg

Divina Liturgia detta di San Pietro (in disuso da secoli)

a cura dell'Archimandrita Antonio Scordino di venerata memoria

http://www.ortodossia.it/w/index.php?option=com_content&view=article&id=2604:divina-liturgia-detta-di-san-pietro&catid=189:grande-efcolojio&lang=it

 

Il sacerdote, a mani levate:
S   E’ degno e giusto renderti grazie e innalzare a te l’inno di benedizione e di lode, Dio onnipotente ed eterno. Tu hai creato il mondo nella varietà dei suoi elementi, e hai disposto l’avvicendarsi dei tempi e delle stagioni. All’uomo, fatto a tua immagine, hai affidato le meraviglie dell’universo, perché, fedele interprete dei tuoi disegni, eserciti il tuo dominio su ogni creatura e nelle tue opere glorifichi te, creatore e Padre, per Cristo nostro Signore. E noi,
con tutti gli angeli del cielo, innalziamo a te il nostro canto e proclamiamo insieme la tua gloria:
T   Santo, Santo, Santo, il Signore dell’universo: il cielo e la terra sono pieni della tua gloria. Osanna nell’alto dei cieli. Benedetto colui che viene nel nome del Signore. Osanna nell’alto dei cieli.


ORDO MISSÆ SECUNDUM RITUM GALLICANUM ANTIQUISSIMUM a sancto Germano episcopo descriptur et sancto Iohanne  Dionysiano episcopo restitutum

S: Vere dignum et iustum est, æquum et salutare, nos tibi semper et
ubique gratias agere, Domine sancte, Pater omnipotens, æterne
ineffabile inenarrabile, invise et immutabile Deus, per Christum Dominum nostrum. Per quem gloriam tuam laudant angeli, adorantdominationes, tremunt potestates. Cœli cœlorumque virtutes ac beata seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut iubeas deprecamur, supplici confessione dicentes 
Omnes: Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt cœli eterna  gloria tua, Osanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini, Osanna in excelsis
 
Cél. Il est vraiment digne et juste, équitable et salutaire, de Te rendre grâ­ces en tout temps et en tous lieux, Seigneur saint, Père tout-puissant, Dieu éternel, ineffable, indescriptible, invisible et immuable, par le Christ notre Seigneur...

C'est par Lui que les anges louent ta Gloire, que les dominations T'adorent, que les puissances se prosternent en tremblant. Les cieux, les vertus des cieux et les bienheureux séraphins s'associent à leur exul­tation et concélèbrent avec eux. Daigne ordonner, nous T'en supplions, que nos voix confessantes puissent se mêler aux leurs en disant :


Ts Saint, Saint, Saint, le Seigneur Dieu Sabaoth. Les Cieux et et la Terre sont remplis de ta Gloire. Hosanna au plus haut des Cieux. ? Béni soit Celui qui vient au nom du Seigneur.

Hosanna au plus haut des Cieux !
Dal Messale Romano edizione del 1962 (nell' ultima stesura del Missale Romanum,pubblicata con l'autorità di Papa Giovanni XXIII nel 1962 e utilizzata durante il Concilio Vaticano II per come previsto  dal motu proprio Summorum Pontificum di Benedetto XVI) 


S: Vere dignum et iustum est, æquum et salutare, nos tibi semper et
ubique gratias agere, Domine sancte, Pater omnipotens, æterne
ineffabile inenarrabile, invise et immutabile Deus, per Christum Dominum nostrum. Per quem maiestatem  tuam laudant angeli, adorantdominationes, tremunt potestates. Cœli cœlorumque virtutes ac beata seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut iubeas deprecamur, supplici confessione dicentes 
Omnes: Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt cœli eterna  gloria tua, Osanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini, Osanna in excelsis


LITURGIE selon le MISSEL de LORRHA-STOWE

 
Prêtre: Il est digne et juste, légitime et salutaire pour nous, ici et maintenant, toujours et partout, de Te rendre grâces par Jésus-Christ, notre Seigneur. Tu es le Dieu saint, tout-puissant et éternel. Toi, O Dieu, Tu es, avec Ton Fils unique et avec le Saint-Esprit, le Dieu unique et immortel, le Dieu impérissable et qui ne peut changer, le Dieu invisible et fidèle, le Dieu merveilleux et digne de louange, le Dieu vénérable et puissant, le Dieu très haut et magnifique, le Dieu vivant et véritable, le Dieu plein de sagesse et tout-puissant, le Dieu saint et incomparable, le Dieu grand et bon, le Dieu redoutable et pacifique, le Dieu de toute beauté et de toute perfection, le Dieu pur et doux, le Dieu béni et juste, le créateur et saint, Qui es Dieu, non en une personne mais en une Trinité consubstantielle. En Toi nous croyons, nous Te bénissons, nous louons Ton Nom dans l'éternité et pour les siècles des siècles. Car c'est Toi qui as sauvé le monde. Tu es la vie des hommes, Tu es la résurrection des morts.
 Les anges louent ta majesté, les dominations T'adorent, les forces des cieux sont saisies de crainte et, ensemble avec les puissances célestes, les bienheureux séraphins Te glorifient. A leurs chants, nous Te supplions de laisser se joindre nos voix, afin que nous disions et confessions: 
 
Peuple: Saint, Saint, Saint, le Seigneur Sabaoth. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux. Béni soit Celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux.

Il

Nessun commento:

Posta un commento

Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.